【获得二等奖日语怎么说,二等奖用日语怎么说】
谁能把我把下面的话翻译成日语啊,谢谢了
身(み)に付(つ)いた知识(ちしき)を活(い)かし 、いくつかのコンテストに出场(しゅつじょう)し、受赏(じゅしょう)したこともあります。例(た)えば2008年数学建模(这个我不太清楚是什么所以直接写出来了)で二位(にい)を获得(かくとく)しました 。
「もののけ姫」は宫崎骏の一番意味深い作品だと思う。主题は相変わらずのエコロジーでした。この物语のエンドにはすべてが再び巻き戻ると、暗示していると考えている 。たぶん宫崎骏も矛盾に陥れたんでしょう。人は生きていくために 、自然のバランスを破ったり、自然を怒らせたりする。
肉(にく)の外侧(そとがわ)はパリっとしていて、中(なか)はジューシーで、大変(たいへん)食欲(しょくよく)をそそります。
在日本这段时间 ,大家给了我非常多的帮助,教会了我很多东西,让我受益匪浅 ,谢谢大家了 。(日本にいるこの时间 、皆さんは私にたくさんのことを教えてくれたことをたくさん教えてくれました。)下次,如果有机会的话,希望能在上海,再次见到大家。
急!日语翻译,关于颁奖词!
日本语との出会い、日中交流、○○○でのエピソードなど様々なテーマを 、○人のかたが、身ぶり手ぶりを交え、热心に日本语でスピーチされました 。审査员のかたからは 、「年々皆さんのレベルが上がっていて嬉しいです。
翻译:“鸟不展翅难高飞 ,人无志向不成器。 ”你目标远大,胸有志向,成功离你并不遥远 ,“锲而不舍,金石可镂,锲而舍之 ,朽木不折 。”持之以恒,永不放弃,你一定能梦想成真的。学校赠你的颁奖词:“鸟贵有翼 ,人贵有志。
“中国最美女性杨绛的颁奖词:在我们中国,有这样一位女性 。她是中国著名女作家、文学翻译家和外国文学研究家,她是《堂吉诃德》最优秀的译本作者 ,她是“老王”这一典型形象的塑造者。她是谁呢?对,她就是杨绛先生。她是一位有良知的知识分子:同情老王的遭遇,照顾老王的生意,关心老王的冷暖 。
不管我们怎么翻译unmistakable这个词 ,有一点我们可以确定,那就是它传达的意思是“某个结论是确凿无疑的 ”或者“任何人都不会弄错的”。在颁奖词里,说话者认为什么事情是任何人都不会弄错的呢?当然是Louise Glück有着“充满诗意的声音”这个事情。
颁奖词:尊敬的在座各位嘉宾 ,今天,我们齐聚一堂,共同见证这一荣耀时刻。在此 ,我们以最高的敬意与最深的敬意,为一位卓越的文学家,为他的卓越贡献与卓越成就 ,献上最诚挚的赞誉 。他就是我们的获奖者——莫言。莫言先生以锐利的笔触,描绘了生活的真实面貌。
高度概括,简洁凝练 。从大处着眼 ,抓住人物最主要的令人钦敬的事迹。纵深开掘,彰显人物的精神。通过人物的事迹,引出对人物精神的评价 。综合表达,事、理 、情有机融合。颁奖词在表达方式上 ,运用叙述、议论、抒情这三种表达方式综合运用,将人物事迹 、精神以及对人物的赞美之情有机融合在一起。
...日语演讲比赛的奖励,我得了初中组预赛二等奖,请问奖品一般什么时候给...
二等奖:佳能照相机一台、奖学金2000元、奖杯、奖状;高校非日语专业学生组:一等奖1名,二等奖2名 。
资格要求:自第三届起 ,全日制普通高等学校在籍日语专业本科和专科学生(研究生除外)均可代表学校参赛,但有两点需注意:往届比赛获得预赛三等奖以上的选手和在日本连续居住六个月以上的选手,将不在此列。
全系统演讲比赛时间初定于2009年7月21日。参赛人员名单及演讲稿应于7月17日下午17:00前报至市局(公司)人事劳资处 。 比赛规则 (1)演讲比赛设评委会 ,负责演讲比赛的过程监督和评审工作。 (2)演讲时间控制在10分钟以内。 (3)比赛顺序由演讲者抽签决定。
__年4月8日:十佳演讲者争夺赛,确定冠亚季军及颁奖典礼 。 比赛规则: (一)初赛为命题式演讲且有一周准备时间; (二)决赛为 即兴演讲 与提问环节 (三)演讲赛赛程 活动流程: (一)开幕式及揭幕战 (二)总决赛暨颁奖典礼 奖项设置: 本次比赛评出十佳演讲者,并确定冠亚季军。
比赛时间: 20__年4月25日(星期一)4:05开始 比赛地点: 校大报告厅 参赛对象和报名要求: 高一年级和八年级各班推荐2名学生(男 、女各1名) ,并于4月20日前将稿件电子版发至__。 奖项设置和评选办法: 此次演讲比赛设一等奖、二等奖、三等奖若干名 。
奖项设置 一等奖:奖品30元(1名)。 二等奖:奖品20元(2名)。 三等奖:奖品15元(3名) 。 创意奖:奖品——20元。
请帮忙翻译几个句子,翻译成日语,谢谢,急~~~
1 、この时室外は寒さが身にしみて、室内はところが暖かいイタリアは和やいでいます。2 。覇王别姫(はおうべっき)3。京剧は味わい深くて、趣はこくがあります。
2 、ご光临を心よりお待ちしております 。(2)中村さんのことは昔から闻いております。(3)今晩は思う存分にお楽しみくださいますようお愿いします。(4)行届いたご手配をして顶き、诚にありがとうございます。(5)ご光临を心より期待しております 。
3、水流は急なる境も常に静かに 、花の落つるは频(しき)りと虽(いえど)も自(おの)ずから闲(かん)をなすがごとし。书面语(白话)竹の影は阶段を履いても尘は动かず、月の光は沼の水面を通っても迹を残さない。
4、私の前で泣かないで 、结婚後に彼氏の家族と一绪に住んでくださいと私が彼氏に言われていました できないことは无理しないで、先生はたまに怒鸣っていたりが、一般的に楽しんでくれる人です 。这句有些意译,不是完全直译。
5、理由なしで何かしようと思う时 、その理由が见つかったほうがいいと思う。过去をすべて舍てられて、最初からやり直しという考えはあんまり贤明ではない 。どんな小さい成果であっても、ある程度の努力が必要である。
6 、学校は仕上げの効率が终了したら改善されるはずです。一绪に新しいレッスンは、学生が适切なプレビューを作成する必要があります 。学生は何も话さないと何を引き起こすために、流畅持っているクラスの确率を最小限に抑えることができます。